ALSサイトマップ
それぞれのリンクをクリックすると、直接そのページへ移動します。
アーロン ランゲージ サービス ( ALS ) とは?
◆ トップページ
◆ ALSについて
◆ ALSサービス概要
◆ ALSの特長
◆ 法律に基づく表示
▲Page Top
ALSのサービス内容
◆ 日英 論文 翻訳
◆ 英日 論文 翻訳
◆ DIY 和英 論文 翻訳サービス
◆ DIY 英和 論文 翻訳サービス
◆ 英語論文校正 ( 英文校正 ・ 添削 )
◆ 英文校正サンプル
◆ 多言語論文翻訳 ・多言語論文校正 ( 約60言語に対応 )
▲Page Top
ALSへのお問合せ ・ ご依頼 ・ 発注方法、お問合せ先について
◆ ご依頼方法
-- ( お申込みからの流れ )
◆ 論文翻訳、論文校正ご予約サービス
◆ 論文翻訳、論文校正ご予約フォーム
◆ 論文翻訳、論文校正等お問合せフォーム ( 見積り ・ ご注文 ) − 一般向け
◆ 論文翻訳、論文校正等お問合せフォーム ( 見積り ・ ご注文 ) − 会員専用
◆ お問い合せ▲Page Top
ALSのサービス方針について
◆ 翻訳サービス関連
-- 英語論文翻訳所要時間について
-- 翻訳品質と翻訳予算の優先順位について
-- 極めて短納期の翻訳について
◆ 校正サービス関連
-- 論文校正 ( 英文校正 ) 所要時間について
-- 論文校正 ( 英文校正 )品質と予算の優先順位について
-- 極めて短納期の論文校正 ( 英文校正 )について
-- ワードの変更履歴機能の説明
-- 翻訳ソフトと機械翻訳について▲Page Top
各種料金、お支払い方法について
◆ 料金表
◆ お支払いについて▲Page Top
翻訳者と校正者の紹介
◆ プロフィール ( 論文翻訳者と論文校正者のご紹介 )
-- 日英、英日論文翻訳者のプロフィール
-- 英語論文校正者のプロフィール
-- 多言語論文翻訳者と論文校正者のプロフィール
▲Page Top
Helpful Information Pages
◆ Helpful Information Main Page
Quotation marks
AMA Manual of Style
Critical Reading
▲Page Top
その他
◆ 論文翻訳、論文校正サービスをご利用のお客様の声 ▲Page Top
アーロン ランゲージ サービス 株式会社
英語論文翻訳、英語論文校正 ( 英文校正 )に関する代表者連絡先 : honyaku@aaronlanguage.com
アメリカのカリフォルニア州サンフランシスコに拠点を置く翻訳 ( 和英 英和翻訳、日英 英日論文翻訳等 )、英文校正等の総合サービス。
ALSはグローバル体制で24時間対応。
( なお、お支払いには日本国内の銀行口座をご利用いただけます )。
医学英語論文執筆のためのスタイルマニュアル - AMA Manual of Style
医学英文ライティングに役立つ手引書として、AMA Manual of Style があります。医学英文の書き方のみならず、文法、句読点の用法、単語の配列などについての指導も記載されています。
医学英文の書き方をマスターするには、学術ジャーナルに掲載されている医学論文を読む、スタイルマニュアルを購入して学習する、などの方法があります。
ここでは、医学論文を執筆し、投稿する際に留意すべき5つのポイントを取り上げます。
1.英語論文では、各行の右端揃えを行いません。
2.基本的には、論文タイトルに略語を使用しません。
3.性的に中立にするため、複数形を使用する等の工夫をします。
4.括弧を適切に使います。
5.受動態より能動態を使います。
上記点に留意して、医学論文執筆を行う必要があります。英語での詳しい説明は、こちらのページをご覧ください。
このページの先頭へアーロン ランゲージ サービス(ALS) Copyright 2007-2009無断転載禁止。