ALSサイトマップ


それぞれのリンクをクリックすると、直接そのページへ移動します。



 ● アーロン ランゲージ サービス ( ALS ) とは?
 ● ALSのサービス内容
 ● 英語翻訳、英文校正お急ぎの方はこちら
 ● ALSへのお問合せ ・ ご依頼 ・ 発注方法、お問合せ先について
 ● ALSのサービス方針
 ● 各種料金、お支払い方法について
 ● 翻訳者と校正者の紹介
 ● 翻訳、英文校正、英文ライティング等についてのエッセイ等
 ● Helpful Information Pages
 ● 英語と写真で巡る世界の大学
 ● その他



アーロン ランゲージ サービス ( ALS ) とは?
トップページ
ALSについて
ALSサービス概要
ALSの特長
法律に基づく表示
▲Page Top


ALSのサービス内容
日英 論文 翻訳
英日 論文 翻訳
DIY 和英 論文 翻訳サービス
DIY 英和 論文 翻訳サービス
英語論文校正 ( 英文校正 ・ 添削 )
英文校正サンプル
多言語論文翻訳 ・多言語論文校正 ( 約60言語に対応 )   
▲Page Top


ALSへのお問合せ ・ ご依頼 ・ 発注方法、お問合せ先について
ご依頼方法
  -- ( お申込みからの流れ )
論文翻訳、論文校正ご予約サービス
論文翻訳、論文校正ご予約フォーム
論文翻訳、論文校正等お問合せフォーム ( 見積り ・ ご注文 ) − 一般向け
論文翻訳、論文校正等お問合せフォーム ( 見積り ・ ご注文 ) − 会員専用
お問い合せ
▲Page Top


ALSのサービス方針について
◆ 翻訳サービス関連
  -- 英語論文翻訳所要時間について
  -- 翻訳品質と翻訳予算の優先順位について
  -- 極めて短納期の翻訳について
◆ 校正サービス関連
  -- 論文校正 ( 英文校正 ) 所要時間について
  -- 論文校正 ( 英文校正 )品質と予算の優先順位について
  -- 極めて短納期の論文校正 ( 英文校正 )について
  -- ワードの変更履歴機能の説明
  -- 翻訳ソフトと機械翻訳について
▲Page Top


各種料金、お支払い方法について
料金表
お支払いについて
▲Page Top


翻訳者と校正者の紹介
 プロフィール ( 論文翻訳者と論文校正者のご紹介 )    
   --
日英、英日論文翻訳者のプロフィール
   -- 英語論文校正者のプロフィール
   -- 多言語論文翻訳者と論文校正者のプロフィール
▲Page Top


翻訳、英文校正、英文ライティング等についてのエッセイ等
エッセイのトップページ( エッセイを多数掲載中 )
-- 日本語のエッセイ
◆科学論文
初めて英語で科学論文を書くとき
科学論文英訳者からお客様への助言
論文翻訳者から有機化学論文作成のアドバイス
論文翻訳における主語――述語構造の使用

◆人文 ・ 社会科学系論文
人文 ・ 社会科学系の学術論文の翻訳について
社会科学系学術論文の和英翻訳の難しさ
歴史用語の訳語の選択と翻訳者の主張
正確さが第一の経済分野の和英論文翻訳
文化人類学の論文英語翻訳は異境体験

◆医学論文
医療論文の書き方とその翻訳についての覚書――英語になることを拒む論文
小児科論文の翻訳における少し複雑な心境
文型を愛そう ( 医療文献の翻訳から )――論文翻訳の現場から
日本語の用字用語について――医学論文の翻訳で思うこと
医薬医療の進歩とともに――より巧みな医学英語翻訳を目指して……
科学論文の英語翻訳者が理想とする「 究極 」の医学翻訳とは

◆法律論文
法律論文と翻訳 ( 英語と日本語 )
-- 英語のエッセイ
Write, Edit, Proof
Translate, Edit, Proof: The Process of Changing a Thesis from Japanese to English
What is Good English Science Writing?
-- 英語のエッセイの和訳
英文執筆、英文編集、英文校正
和英翻訳、英文編集、英文校正 : 日本語論文の英訳プロセス
分かりやすい英文サイエンスライティングとは
英語学習 ・ 英語論文執筆に役立つ日本語読み物
 論文
 査読
 学者
 学術雑誌
▲Page Top


Helpful Information Pages
Helpful Information Main Page
  Quotation marks
  AMA Manual of Style
  Critical Reading
▲Page Top


英語と写真で巡る世界の大学
英語と写真で巡る世界の大学 トップページ( 写真を多数掲載中 )
-- アメリカ合衆国の大学
 Massachusetts Institute of Technology
 Princeton University
 University of Kansas
 University of Washington
 Yale University
-- カナダの大学
 Simon Fraser University
 University of Manitoba
 University of Toronto
-- カナダの大学
 All Souls College at the University of Oxford
 Jerwood Library at the University of Cambridge
-- 西ヨーロッパの大学
 Heidelberg University of Applied Sciences
 University of Catania
 University of Vienna
 University of Zaragoza
-- 東ヨーロッパの大学
 Lomonosov Moscow State University
 University of Wrocław
 Warsaw University of Technology
▲Page Top


その他
論文翻訳、論文校正サービスをご利用のお客様の声
▲Page Top



アーロン ランゲージ サービス 株式会社

英語論文翻訳、英語論文校正 ( 英文校正 )に関する代表者連絡先 : honyaku@aaronlanguage.com

アメリカのカリフォルニア州サンフランシスコに拠点を置く翻訳 ( 和英 英和翻訳、日英 英日論文翻訳等 )、英文校正等の総合サービス。
ALSはグローバル体制で24時間対応。
( なお、お支払いには日本国内の銀行口座をご利用いただけます )。

医学英語論文執筆のためのスタイルマニュアル - AMA Manual of Style

医学英文ライティングに役立つ手引書として、AMA Manual of Style があります。医学英文の書き方のみならず、文法、句読点の用法、単語の配列などについての指導も記載されています。

医学英文の書き方をマスターするには、学術ジャーナルに掲載されている医学論文を読む、スタイルマニュアルを購入して学習する、などの方法があります。

ここでは、医学論文を執筆し、投稿する際に留意すべき5つのポイントを取り上げます。
1.英語論文では、各行の右端揃えを行いません。
2.基本的には、論文タイトルに略語を使用しません。
3.性的に中立にするため、複数形を使用する等の工夫をします。
4.括弧を適切に使います。
5.受動態より能動態を使います。

上記点に留意して、医学論文執筆を行う必要があります。英語での詳しい説明は、
こちらのページをご覧ください。

このページの先頭へ

アーロン ランゲージ サービス(ALS) Copyright 2007-2009無断転載禁止。