DIY 和英翻訳サービスについて
お客様が翻訳された論文を原稿と照らし合わせて内容チェック! さらにネイティブによる校正チェックで、より高品質な英文へ!
DIY 和英翻訳ページへようこそ!
英語には多少自信があるけれども、いざ日本語から英語への翻訳となると少し自信がないという方は是非ALSのサポートをご利用ください。
お客様の英語論文は、ALSがほんの少しお手伝いさせていただくだけで、素晴らしい英文に仕上がります。
このページでは論文翻訳に関してA LSが提供しておりますサポートサービスを紹介いたします。ご自分で翻訳なさった英語論文を、ALSの論文翻訳者が日本語の原稿と比較しながら読み込み、お客様の翻訳文が原文の文意に忠実か、訳漏れはないかなどを入念に確認いたします。
その後、英語ネイティブが翻訳文の校正を行い、お客様の論文の内容が英語圏の読者にスムーズに伝わるような、高品質の英文へと仕上げます。
DIY 和英翻訳サービスは、下記の4段階の工程にしたがって作業を進めます。
1. 日本人の日英論文翻訳者が、日本語原稿とお客様の翻訳文とを照合し、必要に応じて訂正します。
2. 不明確な箇所があれば、日英翻訳者からご相談させていただきます。
3. 英語 ネイティブ ・ ライターが、日英翻訳者と相談を交わしつつ、基本的な校正作業を行います。
4. 日英翻訳者が最終チェックを行い、必要に応じて、お客様やネイティブ ・ ライターと意見を交わして最終稿に仕上げます。
本サービスで提供する英文校正サービスのレベルは、特にご指示がない場合はベーシック・プラスとなります。さらに高レベルの英文校正サービスをご要望の方は、お見積もり時にお知らせください。
→ DIY 論文翻訳サービスの料金については、こちらをご覧ください。
DIY和英翻訳サービスのご依頼をいただき、原文の和文とお客様が作成された英語論文とを照らし合わせる作業をしておりますと、両文章の間に含まれる情報量に 差異が見られるケースがございます。それが意図的に変更・追加・削除されたものなのか、ただの間違いなのかは当方では判断いたしかねます。
ご自分で翻訳された際に意図して原文から変更、省略された部分がある場合には、DIY翻訳サービスをお申し込みの際に、
「 和文原稿にはA,B,Cの情報がありますが、英訳ではA,Bの情報のみでよい。」
といった要領で、予めご指示ください。お客様のご希望通りの仕上がりにいたします。
ALSの論文翻訳サービ スを申し込まれたお客様に対しては、お預かりした論文が英語圏の学術分野にふさわしい仕上がりとなるように、ALSがアドバイスいたします。また、文書内容に文化的な面で不備があると考えられる場合には提案事項としてお知らせするか、必要事項をALSで追加いたします。
→カルチャーチェックに関する詳細はこちらをご覧ください。
連絡先等のお問合せに関しては、お問い合わせ先をクリックしてください。
お問合せ、ご依頼方法については、お問い合わせ方法をクリックしてください。
お見積り、ご注文の際には、こちらのお問い合わせフォームをご利用ください。
納期に関しては、論文翻訳所要時間をクリックしてください。
英語翻訳品質か予算、どちらを優先されるかについては、論文翻訳品質と翻訳予算の優先順位をクリックしてください。
極めて短納期の論文翻訳ご依頼については、極めて短納期の論文翻訳をクリックしてください。
お支払いについては、論文翻訳、論文校正等お支払いをクリックしてください。
英語翻訳ソフトと機械英語翻訳については、英語翻訳ソフトと機械英語翻訳をクリックしてください。
ページの先頭に戻る
英語論文翻訳 ( 英日、日英 )、英語論文校正 ( 英文校正 )、各種言語の論文翻訳、校正、ネイティブチェックサービスについてのお問い合わせは、日本国内代表者連絡先 honyaku@aaronlanguage.com までご連絡ください。
サンフランシスコに拠点を置くALSは、論文翻訳だけではなく、メ ディカル分野翻訳、マーケティング分野翻訳、技術分野翻訳、人文社会分野翻訳、映画字幕翻訳・校正などに関する英語翻訳 ( 英和、和英 )、英語やその他の言語のネイティブチェック 校正 添削、オンライン 英文ライティング 指導 ( 英語論文、英作文添削講座、技術英語 等 ) など、多様な言語サービスを提供。論文翻訳サービスと同じく、お客様からお預かりした翻訳文と原文との対訳添削 校正を行うDIY 翻訳サービスも用意。
詳細は、英語翻訳、英文校正サービス等へどうぞ。
Abbreviations
Historically, abbreviations in formal writing were limited, but abbreviation use has increased in all kinds of writing. Abbreviations are now preferred in tables, notes, bibliographies, illustrations, and lists. Specialty areas generally have their own accepted standards for abbreviation use and these guidelines should be followed.
Writers who create new abbreviations for their papers need to define their abbreviations for their readers. Turabian, who we discuss in another Helpful Information 101 section, tells us that if we create new abbreviations, we need to provide a list at the beginning of the paper. The list should be in alphabetical order in accordance with the abbreviations.
The abbreviation list enables readers who do not read the whole paper to look up the abbreviations. Readers who do read the whole paper do not need the list unless they forget what the abbreviations mean as each new abbreviation is always defined the first time it is used. All abbreviations that some readers may not know should also be defined the first time they are used.
Abbreviations may seem quite simple but Turabian devotes approximately 11 pages to them. Below we have listed some of the information she provides:
- Periods
The trend is now away from the use of periods.
- Scholarly degrees and titles of respect
When scholarly degrees and titles of respect follow a name, they always require a comma before them. If text follows, there should be a second comma as in the following example:
Aaron Smith, Ph.D., attended the meeting and spoke about abbreviation trends in academic writing and translation.
- Social titles
Social titles such as Mr. and Ms. are always abbreviated.
- Dr. and doctor
Dr. Aaron saved the patient's life through his heroic 38 hour surgery. The doctor was at the patient's side the entire time.
Note that before the doctor's name the abbreviation is used, but that it is spelled out when he becomes the doctor.
- Titles before family names and full names
Please look at the following examples:
1. Senator Clinton and General Powell were both discussed at different times as possible presidential candidates.
2. Sen. Hillary Clinton decided to run for president while Gen. Colin Powell did not.
You can see that an abbreviation is used in front of a full name while it is not in front of a last name. This rule is followed for civil, military, professional, and religious titles.
What is amazing is how such a topic, which may seem trivial to some people, could have so many rules and exceptions to the rules.
ページの先頭に戻る
アーロン ランゲージ サービス(ALS) Copyright 2007無断転載禁止。
|