論文翻訳、校正サービスの特長
-
ALSでは基本的に、平日週5日、頻繁にEメールをチェックし、迅速に対応できる体制を整えています ( 休業期間を除く )。
-
ALSの所在地(サンフランシスコ)と日本の時差を活用し、日本窓口の営業時間外であっても、お客様からのご依頼やお問い合わせにできる限り対応いたします。
-
ALSでは納期までに、確実に納品することをモットーとしております。ご依頼の際には、納期を必ずお知らせ下さい。合理的に可能な範囲で、短納期のご依頼にも対応いたします。ただし、納期に余裕があるほど、高い品質が確保できることを、あらかじめご承知おきください。
-
通常の場合、納品文書の到着から10日以内に料金をお支払い頂くようお願いいたしておりますが、ご要望に応じて、お支払い期日を調整可能です。お支払い条件および期日などにつきましては、柔軟に対応いたしますので、お気軽にお問い合わせください。
-
ALS は、日本国内のみずほ銀行および郵便局に口座を開設しておりますので、お近くの銀行または郵便局から簡単にお振り込みいただけます。
お問い合わせ ・ ご依頼をお待ちしております。
英語論文翻訳 ( 英日、日英 )、英語論文校正 ( 英文校正 )、各種言語の論文翻訳、校正、ネイティブチェックサービスについてのお問い合わせは、日本国内代表者連絡先 honyaku@aaronlanguage.com までご連絡ください。
論文翻訳以外にも、契約書 ・ 英文履歴書 ・ 人文社会分野 ・ 法律分野 ・ 一般技術文書などに関する英語翻訳 ( 英和、和英 )、英文 ネイティブチェック 校正 添削、オンライン 英文ライティング指導 ( 英文ビジネス文書、大学入試、TOEFL 対策、英文リーディング&ライティング、技術英語 等 ) などの、各種言語サービスを提供。 英語以外の言語についても、様々な分野で翻訳 ・ 校正 ・ リライト ・ ネイティブチェック サービスを用意。
翻訳 ・ 校正 でお急ぎのご用命の場合には、日本とサンフランシスコの担当者が迅速に対応。
詳細は、英語翻訳、英文校正サービス等へどうぞ。
Cover Letter
Always send a cover letter including the following three points when you submit your manuscript to an English language publication.
1. Address your letter to Dear Editor, not Dear Sir.
2. Tell the editor that the manuscript has not been published.
3. Tell the editor that the manuscript is not being currently submitted to other publications.
このページの先頭へ
アーロン ランゲージ サービス(ALS) Copyright 2007無断転載禁止。
|